2014. március 17., hétfő

kuriózum vagy a magyar-zsidó műhülyeség iskolapéldája?

MIT VIGYEN EGY MAGYAR "RABBI" A HÁTIZSÁKJÁBAN

HA TÖRTÉNETESEN A NÁCIK DEPORTÁLJÁK? PETŐFIT!!

Birnfeld Sámuel a Szentírást, Szerb Antal Magyar irodalomtörténetét és Petőfi verseinek héber fordítását vitte magával a hátizsákjában, amikor deportálták. A Nemzeti dal héber nyelvű fordításával kívánunk mindenkinek tartalmas ünnepet március 15. alkalmából.

Dr. Birnfeld Sámuel gyönyörű hangú, nagy műveltségű, hat nyelven beszélő rabbi volt költői, műfordítói, művészi, zeneszerzői vénával megáldva. Rövid rabbinikus pályáján állandó rabbi állást mégsem kapott. Ezzel szemben sokat írt, fordított.

Többek között Petőfi költeményeket, például a János Vitézt és a Nemzeti dalt is átültette héberre. Birnfeld rabbi a János vitéz fordítását 1944-ben fejezte be. A héber szöveg tisztázatából még néhány fejezet elmaradt, befejezni és a magyar szöveget melléírni már nem volt ideje. Birnfeldet deportálták, Félixdorfban éhen halt.

Hátizsákjában a T'nachot (héber nyelvű Szentírást), Szerb Antal Magyar irodalomtörténetét és Petőfi verseinek héber fordításait vitte magával. Bajtársai Petőfi költeményeit és a fordításokat megtalálták, visszajuttatták feleségének, Margitkának.

Schőner Alfréd főrabbi gyűjtötte össze a megmaradt kéziratokat, és jelentette meg a Birnfeld emlékkötetet, amelyben a kétnyelvű János vitéz, illetve gondolattöredékek, illusztrációk, kották és grafikák is olvashatók.

ָ(Forrás: mazsihisz.hu)

 

 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése